Toponymie (3) - Biarritz et Bidart

Troisième édition sur le thème des Noms de communes basques.
Cette leçon, comme les deux précédentes consacrées à la Toponymie (T1 et T2) et sur le même principe que nos leçons de géographie (23, 26, 31, 36 et 41), est à 2 niveaux de lecture (dont l'un à destination de ceux qui ne suivent pas notre initiation : en bleu dans le texte). Pour les autres, « accros » de la langue, il faut y voir une révision générale des notions grammaticales que nous avons déjà abordées (et notamment les Relatives).

Si vous êtes arrivé jusqu'ici par un moteur de recherche n'ayant sélectionné que cette page coupée du reste du service... cliquez sur le bouton suivant
pour accéder à l'intégralité de notre site
Intégralité du service

UN PEU DE VOCABULAIRE et Rappels / Compléments

- Le premier toponyme (Bidarte) est l'occasion pour nous de rappeler et d'enrichir notre vocabulaire de mots comprenant le substantif « bide » (chemin, mais aussi comme en français moyen [de...]).

- Adiera (signification) du verbe déjà entrevu Adi[tu] (saisir / comprendre). Signification peut aussi être traduit par le mot Erran-nahi que nous avons vu jusqu'ici uniquement dans l'expression verbale « erran nahi du » (veut dire)
- Arazo (problème, difficulté) d'où l'expression « ez arazorik » (pas de problème)
- Batere (nullement, pas du tout)
- Belar (herbe, foin) mais qui a une signification différente en Soule : audace, front
- Geltoki (station, gare)
- Hastapen (commencement) déjà entrevu dans la leçon précédente - Vient du verbe Hasi (commencé) - Hastapenean (au début, littéralement dans le début)
- Marra (ligne, tracé) dont est issu le verbe Azpimarratu (souligné) du mot déjà vu dans le positionnement Azpi (dessous)
- Molde (forme / aspect, manière)
- Uste (opinion, avis) dont est issue l'expression « nere ustez » (à mon avis). Pour traduire notre « je crois », on dit uste dut (littéralement, j'ai opinion)

OROITARAZTE

Beti Jean-Baptiste ORPUSTAN da ematen digula gaia Euskal izenen sustraiak argitzeko.
RAPPEL

C'est toujours Jean-Baptiste ORPUSTAN qui nous donne la matière première pour expliquer les origines des noms basques.
BIDARTE

- Ez arazorik hiri honentzat, deitzen zela jadanik « Bidart » 1349 urtean.

- Bakarrik bi ahalbide badira izen
honentzat esplikatzeko :
. « BIDEN ARTEAN » lehena da,
. « BIDERDIAN » bigarrena da.
BIDART

- Pas de difficulté pour cette commune qui s'appelait déjà Bidart en l'an 1349.

- Il n'y a que 2 possibilités [litt. chemins du possible] pour expliquer ce nom :
. « ENTRE LES CHEMINS » est la 1ière,
. « A MI-CHEMIN » est la seconde.
Cela nous permet [en basque « horrek bide ematen digu », c.-à-d. littéralement ...moyen nous donne] de citer quelques mots et expressions [en basque "erranbide", c.-à-d. littéralement moyen de dire] qui contiennent le substantif
« bide ».
Jadanik, ikusi ditugu adibide batzuk (nous en avons déjà vus quelques exemples) :
. Onbide (vertu, littéralement chemin du bon),
. Helbide (adresse, du verbe Hel[du], littéralement moyen d'arriver),
. Ikusbide (exemple, du verbe Ikus[i], littéralement moyen de voir) synonyme de...
. Adibide (moyen de saisir / comprendre) que nous venons d'utiliser et dont est issue l'expression Adibidez par exemple,
. Pasbide (couloir, du verbe Pasa[tu], littéralement moyen de passer),
. Lanbide (métier, littéralement moyen de travail).

Ematen dizkizuegu beste batzuek (nous vous en donnons quelques autres) :
. Bidezko (voyageur, littéralement du en chemin),
. Bidesari ou Bidasari (péage, littéralement prix / salaire du chemin),
. Hedabideak (média, du verbe Heda[tu], littéralement moyen de propager / diffuser),
. Luzabide (moyen dilatoire, du verbe Luza[tu] allongé, issu de Luze long)
. Sendabide (remède, littéralement moyen de guérir),
. Norabide (orientation, littéralement chemin de vers où)
BIARRITZE / MIARRITZE

- Orpustanen arabera, hiria deitzen zen
« Beariz » 1170ean eta « Bearritz » 1249an.
- J.-B. Orpustanek ez du uste batere
« Bi harri » erran nahi duenik.
- Izaitez, azpimarratzen du, hastapenean hiria ez zela itsasbazterean, bainan
« La Négresse » auzotegi gaurkoaren inguruan zela (geltokiaren ondoan).
- Azken beltzean [littéralement dans le dernier noir], pensatzen du izen hau (BEL + HARRI + TZ)-tik etortzen dela... nun BEL
« Beltz » zaharra da eta TZ « lekua » erran du nahi. Berraz « Harri beltzetako lekua ».
- Bainan, erraten digu beste ahalbide bat badela :
BERARR + ITZ nun BERARR Belarr-aren molde zaharra da eta ITZ « ainITZ » erran du nahi.
- Orpustanek uste du gehiago, bigarren hipotesi hau ongi dela,...
berraz adierarekin :
LEKUA NUN BELAR AINITZ BADA.
BIARRITZ

- Selon Orpustan, la ville s'appelait
« Beariz » en 1170 et « Bearritz » en 1249.
- J.-B. Orpustan ne croit absolument pas que cela veut dire « Deux rochers ».
- En effet, il souligne qu'au début la ville n'était pas au bord de la mer, mais autour de l'actuel quartier « La Négresse » (près de la gare).
- A la rigueur, il pense que ce nom vient peut-être de BEL + HARRI + TZ où BEL est le vieux « Beltz » (noir) et TZ veut dire « lieu ».
Donc, « Lieu des rochers noirs ».

- Mais, il nous dit qu'il y a une autre possibilité :
BERARR + ITZ où BERARR est la forme ancienne de « Belar » (herbe) et ITZ signifie « ainITZ » (beaucoup).
- Orpustan croit plus [volontiers] que la deuxième hypothèse est la bonne,... donc avec le sens :
LIEU OU IL Y A BEAUCOUP D'HERBE.

Vocabulaire : Pour mémoire, nous ne récapitulons plus les nouveaux mots rencontrés... puisqu'il vous est aisé de les retrouver dans le "LEXIQUE-Calculette" accessible depuis le sous-sommaire général de la rubrique "Parler basque".