Toponymie
(3) - Biarritz et Bidart Troisième édition sur le thème des Noms de communes
basques. |
|||
|
|||
UN PEU DE VOCABULAIRE et Rappels / Compléments |
|||
OROITARAZTE Beti Jean-Baptiste ORPUSTAN da ematen digula gaia Euskal izenen sustraiak argitzeko. |
RAPPEL C'est toujours Jean-Baptiste ORPUSTAN qui nous donne la matière première pour expliquer les origines des noms basques. |
||
BIDARTE - Ez arazorik hiri honentzat, deitzen zela jadanik « Bidart » 1349 urtean. - Bakarrik bi ahalbide badira izen honentzat esplikatzeko : . « BIDEN ARTEAN » lehena da, . « BIDERDIAN » bigarrena da. |
BIDART - Pas de difficulté pour cette commune qui s'appelait déjà Bidart en l'an 1349. - Il n'y a que 2 possibilités [litt. chemins du possible] pour expliquer ce nom : . « ENTRE LES CHEMINS » est la 1ière, . « A MI-CHEMIN » est la seconde. |
||
Cela nous permet [en basque « horrek
bide ematen digu », c.-à-d. littéralement ...moyen
nous donne] de citer quelques mots et expressions [en basque "erranbide",
c.-à-d. littéralement moyen de dire] qui contiennent
le substantif « bide ». Jadanik, ikusi ditugu adibide batzuk (nous en avons déjà vus quelques exemples) : . Onbide (vertu, littéralement chemin du bon), . Helbide (adresse, du verbe Hel[du], littéralement moyen d'arriver), . Ikusbide (exemple, du verbe Ikus[i], littéralement moyen de voir) synonyme de... . Adibide (moyen de saisir / comprendre) que nous venons d'utiliser et dont est issue l'expression Adibidez par exemple, . Pasbide (couloir, du verbe Pasa[tu], littéralement moyen de passer), . Lanbide (métier, littéralement moyen de travail). Ematen dizkizuegu beste batzuek (nous vous en donnons quelques autres) : . Bidezko (voyageur, littéralement du en chemin), . Bidesari ou Bidasari (péage, littéralement prix / salaire du chemin), . Hedabideak (média, du verbe Heda[tu], littéralement moyen de propager / diffuser), . Luzabide (moyen dilatoire, du verbe Luza[tu] allongé, issu de Luze long) . Sendabide (remède, littéralement moyen de guérir), . Norabide (orientation, littéralement chemin de vers où) |
|||
BIARRITZE
/ MIARRITZE - Orpustanen arabera, hiria deitzen zen « Beariz » 1170ean eta « Bearritz » 1249an. - J.-B. Orpustanek ez du uste batere « Bi harri » erran nahi duenik. - Izaitez, azpimarratzen du, hastapenean hiria ez zela itsasbazterean, bainan « La Négresse » auzotegi gaurkoaren inguruan zela (geltokiaren ondoan). - Azken beltzean [littéralement dans le dernier noir], pensatzen du izen hau (BEL + HARRI + TZ)-tik etortzen dela... nun BEL « Beltz » zaharra da eta TZ « lekua » erran du nahi. Berraz « Harri beltzetako lekua ». - Bainan, erraten digu beste ahalbide bat badela : BERARR + ITZ nun BERARR Belarr-aren molde zaharra da eta ITZ « ainITZ » erran du nahi. - Orpustanek uste du gehiago, bigarren hipotesi hau ongi dela,... berraz adierarekin : LEKUA NUN BELAR AINITZ BADA. |
BIARRITZ - Selon Orpustan, la ville s'appelait « Beariz » en 1170 et « Bearritz » en 1249. - J.-B. Orpustan ne croit absolument pas que cela veut dire « Deux rochers ». - En effet, il souligne qu'au début la ville n'était pas au bord de la mer, mais autour de l'actuel quartier « La Négresse » (près de la gare). - A la rigueur, il pense que ce nom vient peut-être de BEL + HARRI + TZ où BEL est le vieux « Beltz » (noir) et TZ veut dire « lieu ». Donc, « Lieu des rochers noirs ». - Mais, il nous dit qu'il y a une autre possibilité : BERARR + ITZ où BERARR est la forme ancienne de « Belar » (herbe) et ITZ signifie « ainITZ » (beaucoup). - Orpustan croit plus [volontiers] que la deuxième hypothèse est la bonne,... donc avec le sens : LIEU OU IL Y A BEAUCOUP D'HERBE. |
||
Vocabulaire : Pour mémoire, nous ne récapitulons plus les nouveaux mots rencontrés... puisqu'il vous est aisé de les retrouver dans le "LEXIQUE-Calculette" accessible depuis le sous-sommaire général de la rubrique "Parler basque". |