|
Si
un motor de búsqueda seleccionó esta página aislada del resto del
sitio web BASCORAMA ... hagan clic en lo icono |
|
|
|
|
|
(31)
¡Los mismos altos
y bajos...
indoeuropeos! |
|
|
En el artículo precedente explicamos la
palabra «mejor», y también el superlativo relativo «el
más... algo», sin embargo no citamos el superlativo vasco HOBEREN
"lo mejor, el mejor" formada a partir del mismo modelo que los
términos analizados en dicho artículo, es decir, a partir
del comparativo HOBE "mejor", y del sufijo del superlativo
-(R)EN (la R sólo sirve para facilitar la pronunciación).
HOBE ofrece una particularidad: su probable parentesco con una raíz
auténticamente indoeuropea representada a menudo por la expresión
«(s)up-» que encontramos,
por ejemplo, en todos los términos franceses y españoles formados
a partir de SUPER (pero tambien en el sánscrito upári
"encima" y en el griego ὕπερ
[huper] "sobre, encima de").
HOBEREN significaría pues literalmente "el más
elevado, el más alto" [1]. Lo que acredita nuestra hipótesis
es que el euskera ofrece otros ejemplos aún más evidentes
de términos que integran la famosa raiz. |
|
¡Los
mismos altos ... sin lugar a dudas! |
|
El verbo UPATU que significa "levantar,
alzar, elevar, izar" [2], se encuentra casi intacto en HURRUPATU
"tragar, absorber (un líquido)". Es probable que hayáis
reconocido el primer elemento (H)UR(R) "agua"; pues bien,
literalmente, HURRUPATU quiere decir "subir el agua", es decir
"beber a lengüetadas, lamer, chupar". |
|
Otro término, que incluye el precedente,
es ZURRUPATU que significa "absorber, chupar" (pero también
"zamparse"). ZURRUPATU se parece mucho a la palabra francesa absorber,
que muchos consideran probablemente como un préstamo tomado del latín
sorbeō "tragar, engullir,
absorber "; sin embargo, si reconsideramos las piezas del rompecabezas
que utilizamos para construir nuestro término en vasco, éste
no puede ser el resultado de un simple préstamo tomado de los vecinos
latinos a partir de palabras de la misma familia. |
|
¡De
los bajos fondos a ... la espuma de las raices indoeuropeas! |
|
También tenemos la palabra AP(H)AR
"espuma, hacer espuma ", emparentada tanto por el sentido como
por la forma con la palabra griega ἀφρός
[aphrós], a propósito de la cual Eñaut ETCHAMENDY emite
la hipótesis de una equivalencia de los radicales AP y UP- para explicar
su origen: "lo que hace la altura" [3]. Esta hipótesis
es lógica ya que lo contrario de AP(H)ARRA es HONDARRA
"depósito, decantación, fondo" (y para los habituales
de las playas vascas "arena"). El prefijo HOND- es un pariente
manifiestamente próximo de las palabras anglosajonas «under/unter»
"bajo"; ¡y observemos que el término correspondiente
en sánscrito adhara "debajo,
más bajo, inferior, hacia abajo" se acerca más a lo términos
anglosajones y vasco que las palabras francesa o española, de la
misma familia inférieur/inferior,
procedentes del latín inferus
! |
|
País Vasco |
|
Otros países indoeuropeas |
|
UPATU
"Levantar, alzar, elevar, izar" |
|
(s)up-
indoeuropeo
griego ὕπερ
[huper]
"sobre, encima de"
sánscrito upári
"encima" |
HURRUPATU
"tragar, absorber (un líquido)" |
|
AP(H)AR
"espuma" |
|
griego
ἀφρός
[aphrós] "espuma" |
HONDARRA
"depósito, fondo, arena" |
|
sánscrito
adhara
"debajo, más bajo, inferior, hacia abajo" |
|
|
Resumiendo |
|
Si lo alto del pavimento indoeuropeo sigue
siendo el Sánscrito y si reivindicamos (con múltiples argumentos)
la libertad de pensar que el vascuence no tiene por qué estar
excluido de una manera tan dogmática como la actual (que dura desde
hace más de un siglo) del campo lingüístico indoeuropeo,
el presente artículo podria titularse: ¡bajo los adoquines,
la playa! |
|
|
|
[0] Las palabras "entre [ ]" indican
la pronunciación de los términos griegos (en
azul) con la ayuda del alfabeto fonético internacional.
Todas las otras palabras"en azul bastardilla"
están escritas también con el mismo alfabeto fonético
internacional. |
|
[1] Podemos preguntarnos si el alemán
heben "levantar, elevar" no procede
de la misma familia. En efecto, su forma en tiempo pasado es hob
(ich/er/sie hob "yo/él/ella
me/se levantaba", gehoben
"levantado") y una definición encontrada en un diccionario
germano-germanico es nach oben bewegen
"desplazar hacia arriba (hacia lo alto)" en la que oben
significa alto. |
|
[2] Diccionario vasco- francés de Pierre
LHANDE (1926) |
|
[3] La segunda parte del término «-AR»
podría proceder del sufijo «-GAR/ KAR»
(en el sentido "que hace /que produce") que figura en muchos términos
vascos tales como: SUKAR "fiebre" (que hace fuego), MINGAR
"picante" (que hace daño) … |
|
|
|
 |
Artículo precedente dedicado a los superlativos |