|
Si un moteur
de recherche n'a sélectionné que cette page coupée
du reste du site BASCORAMA, cliquez sur le bouton |
|
|
|
|
|
Pour mémoire : Les
similitudes nombreuses du basque et de langues indo-européennes anciennes
révélées à travers tous nos articles, ne peuvent
pas être exclusivement attribuées à l'emprunt des Basques
aux langues des peuples qu'ils rencontrèrent. Souvent même,
nous pouvons fortement supposer avec
quelques raisons que ce pourait
bien être l'inverse ... à
suivre
... |
|
|
(10)
Indo-européen et euskara dans ...
le(s) même(s) SENS ? (2ème partie)
|
|
Odorat
|
Pour USNA/USMA [1], USAIMEN [2]
"odorat" et USAI(N) "(bonne ou mauvaise) odeur",
il n'est pas besoin d'avoir beaucoup de flair pour percevoir une ressemblance
avec les grecs ὀσμή
[osmḗ] "odeur, odorat" et ὄζαινα
[ózaina] "(mauvaise) odeur" ! |
|
USMA
"odorat"
USAI(N)
"(bonne ou mauvaise)
odeur" |
|
Pays
basque
Grèce
antique |
|
ὀσμή
[osmḗ]
"odeur, odorat"
ὄζαινα
[ózaina] "(mauvaise) odeur"
|
|
Goût |
Pays
basque
JASTA
"goût" |
Le basque GUSTU
"goût", peut très bien avoir été
emprunté aux langues environnantes tant il en est proche
(gustus en latin, gusto
en espagnol et italien,
), mais que dire du synonyme JASTA
"goût" [3], probablement de la même famille,
qui se rapproche peut-être plus du sanskrit juṣṭi
que les autres (le grec de même signification, γεὔσις
[geúsis], se situant
à mi-chemin). |
Nord
de l'Inde
juṣṭi
"goût"
|
|
|
Toucher
|
Il est très vraisemblable qu'il existe un rapport entre
les termes basques ESKU "main" et le radical UK,
très souvent présent dans des mots impliquant la main [4].
Le verbe auxiliaire UKAN "avoir, posséder" pourrait
en faire partie et signifier à l'origine "[avoir] dans la main".
Et alors, le rapprochement de ESKU d'avec le grec ἴσχω
[iskhō] "avoir, tenir" pourrait ne pas être une coïncidence
! |
|
ESKU "main"
ESKUUK
UKAN
=
"dans la main"
UKAN "avoir"
|
Pays
basque |
|
Grèce
antique |
ἴσχω
[iskhō]
"avoir, tenir"
|
|
|
|
|
|
[0] Les mots "entre [ ]" donnent la prononciation
des termes grecs (en bleu) à
l'aide de l'alphabet phonétique international. Tous les autres mots
"en bleu italique" sont également
écrits à l'aide du même alphabet phonétique.
[1] Dictionnaire basque-français de Pierre LHANDE (1926)
[2] Dictionnaire basque-français-basque édité en 1997
par Pierre CHARRITTON
[3] Lexique Français-basque des auteurs André TOURNIER et Pierre LAFITTE
(1953)
[4] UKI (mais aussi HUNKI) "toucher", UKARAI "poignet",
UKABIL "poing", UKALDI "coup"
|
|
|
|
|
|
Article précédent consacré
aux SENS |
|