|
|||||
Pour mémoire : Les similitudes nombreuses du basque et de langues indo-européennes anciennes révélées à travers tous nos articles, ne peuvent pas être exclusivement attribuées à l'emprunt des Basques aux langues des peuples qu'ils rencontrèrent. Souvent même, nous pouvons fortement supposer avec quelques raisons que ce pourait bien être l'inverse ... à suivre ... | |||||
(9)
Indo-européen et euskara dans ... le(s) même(s) SENS ? (1ère partie) |
|||||
Euskariens et indo-européens ont en commun nos cinq sens ... mais peut-être même aussi certains termes pour les désigner. | |||||
Vue | |||||
OHAR "percevoir, noter, observer"
ne pourrait-il pas être rapproché du grec ὁράω
[ϝoraō] "voir, porter la vue sur, contempler" ? SO "regard, coup d'il" et SOIN (abréviation dialectale de SO EGIN) "regarder" est moins connu que IKUSI "voir" dont peu de résidents du Pays basque peuvent ignorer l'existence, ne serait-ce qu'à travers l'expression « IKUS-ARTE » "au revoir" [1]. Or, le célèbre helléniste CHANTRAINE (déjà plusieurs fois cité) écrit « Le plus archaïque des noms de l'il [serait] ὄσσε [óssē] dans Homère ; après Homère ( ) ὄσσων [óssōn] » "de l'il" [2] serait-ce encore une coïncidence ? |
|||||
|
|||||
Ouïe | |||||
ADI, ADITU et surtout AITU
[3] "comprendre, prêter l'oreille, entendre, écouter"
ne présente-t-il pas une similitude avec le grec ἀιω
[aiō] "j'entends" ?
en tous les cas autant qu'avec
le latin audiō. Mais surtout,
rappelez-vous l'interjection habituelle du basque « OT(H)OI
! » "pardon, s'il vous plait !" ; elle pourrait être
issue d'un archaïsme du type "écoute, Oh !", ce que
suggère le rapprochement de « OT » et du grec ὠτός
[ōtos], ὠτι [ōti]
"oreille". Et d'autres rapprochements du même ordre peuvent
être faits : OTS "bruit" dont sont issus ABOTS "voix"
et ARRABOTS "vacarme" [4] ne peuvent-ils pas être
rapprochés de ὄψ [óps]
"voix" et ἄραϐος
[árabos] "bruit" ? Enfin, si AIRE "mélodie, air de musique" peut être assimilé (certains diront emprunté) au castillan "aire" ou au français "air", que dire de son équivalent AIDE [5] beaucoup plus proche du grec ἀείδω [aeídō] "chanter" et de αὐδή [audḗ] "voix humaine" ? |
|||||
|
|||||
[0] Les mots "entre [ ]" donnent
la prononciation des termes grecs (en bleu)
à l'aide de l'alphabet phonétique international. Tous les
autres mots "en bleu italique"
sont également écrits à l'aide du même alphabet
phonétique. |
|||||
|