|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
61 Posséder / contenir / garder | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pour traduire tous ces verbes, un seul
suffit en basque : EDUKI... verbe bien particulier qui nous permettra de revenir sur les Verbes synthétiques (abordés en leçon 29) et sur la transformation très « euskarienne » du verbe pour traduire des expressions du type « celui [ou celle] qui a ... ». Il y a mieux que le verbe AVOIR En français, le verbe AVOIR est en même temps un auxiliaire qui intervient dans la conjugaison d'autres verbes et un verbe à part entière comme par exemple dans les phrases suivantes : - J'ai un appartement [avec le sens je possède...] - La maison a cinq pièces [avec le sens ... contient cinq pièces] - Nous avons de l'argent à la banque [avec le sens possédons ou gardons ...] Ces 3 phrases peuvent être traduites en basque à l'aide du seul verbe UKAN : - Bizitegi bat dut - Etxeak bost gela ditu - Bankuan dirua dugu Mais l'utilisation du verbe EDUKI est plus appropriée. Venons-en donc à la conjugaison dudit verbe.. EDUKI, un verbe pas comme les autres Rappelez-vous les verbes synthétiques dont le radical et l'auxiliaire peuvent fusionner. Parmi ceux qui se conjuguent avec l'auxiliaire Ukan (avoir), nous avions mentionné : Eman (donné), Eraman (porté), Erabili (utilisé), Jakin (su du verbe savoir) où la partie grasse désigne le radical verbal. Pour eux, la transformation obéit toujours à la même règle que nous rappelons à la première personne pour Eman : Ematen dut »» Da ma t (je donne) Ematen ditut »» Da ma zki t (je donne [plusieurs choses]) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Avec Eduki, la règle de fusion Auxiliaire-Radical est la même à ceci-près que... SEULE LA FORME SYNTHETIQUE EST USITEE |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ainsi, pour traduire je possède on ne dira jamais... « Edukitzen dut » mais... Da uk at [le 2ème a s'insérant pour raison de phonie] Et si je possède plusieurs choses (COD pluriel) on ne dira pas plus... « Edukitzen ditut » mais... Da uzk at Donnons la conjugaison complète au présent de ce nouveau verbe : |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Celui
/ Celle qui a ... Rappelez-vous la leçon 42 consacrée aux relatives. On y apprenait que le suffixe « ena » traduisait notre « celui / celle qui ... a ... » dans des phrases du type... « Teilatu handia duena » (celle [la maison] qui a un grand toit). Avec la même logique, on peut dire : « Teilatu handia daukana » où ... - le n de daukana remplace le en de duena précédent. Mais l'une et l'autre des phrases auraient été encore plus explicites en disant ... « Teilatu handia duen etxea » et « Teilatu handia daukan etxea » Nous touchons là une manière très particulière d'exprimer les choses en euskara qui n'a pas son équivalent en français. La règle « Annonce-Réponse » s'y exprime totalement. Applications : - Nork ematen dio durua ? Bihotz handi bat daukan[ emazte]ak (qui lui donne l'argent ? [la femme] ou celle qui a un grand cur) - Nori ematen dio dirua emazteak ? Bizipide ttipiak dauzkan[ gizon]ari (à qui la femme donne-t-elle l'argent ? à [l'homme] ou celui qui a de petits moyens) Norekin mintzatzen du emazteak ? Ontasunak dauzkan[ gizon]arekin (avec qui parle la femme ? avec [l'homme] ou celui qui a des biens / richesses) |
Vocabulaire : Pour mémoire, nous ne récapitulons plus les nouveaux mots rencontrés... puisqu'il vous est aisé de les retrouver dans le "LEXIQUE-Calculette" accessible depuis le sous-sommaire général de la rubrique "Parler basque". |