|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
47 Imparfait | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Malheureusement, comme
dans beaucoup d'autres langues, l'imparfait existe en Euskara au
sens grammatical d'abord, mais aussi au sens « nul n'est parfait »... tant
il est malaisé de dégager des règles générales
pour en mémoriser la forme. Mais, il nous faut bien l'aborder car nous en aurons besoin quand nous évoquerons l'origine de certains mots anciens et principalement les NOMS DE COMMUNES (ceux que les spécialistes qualifient de TOPONYMIQUES). Le principe C'est toujours le même : seul l'auxiliaire se conjugue et donc se transforme. Le verbe proprement dit est maintenu dans sa forme au participe présent (donc comme au présent). Transformation des auxiliaires... sur des exemples simples - Joaten naiz (je vais) »» joaten nintzen (j'allais) - Ikusten dut (je vois) »» ikusten nuen (je voyais) - Ibiltzen zara (Vous vous promenez) »» ibiltzen zinen (Vous vous promeniez) - Saltzen duzu (Vous achetez) »» saltzen zenuen (Vous achetiez) - Etortzen da (il vient) »» etortzen zen (il venait) - Erosten du (il achète) »» erosten zuen (il achetait) - Ateratzen gara etxetik (nous sortons de la maison) »» ateratzen ginen etxetik (nous sortions de la maison) - Ateratzen dugu xakura (nous sortons le chien) »» ateratzen genuen xakura (nous sortions le chien) - Mintzatzen zarete Euskaraz (vous parlez En basque) » mintzatzen zineten... (vous parliez En basque) - Mintzatzen duzue Euskara (vous parlez Le basque) »» mintzatzen zenuten... (vous parliez Le basque) - Jendeak igaten dira (les gents montent) »» igaten ziren (ils montaient) - Jendeek igaten dute mendia (les gents gravissent la montagne) »» igaten zuten... (ils gravissaient...) Récapitulatif (et moyens de mémoriser) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Remarque importante Vous vous souvenez sans doute de la transformation de l'auxiliaire Ukan selon que le Complément d'Objet Direct (COD) est au singulier ou au pluriel [leçon N° 8]. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eh bien, à l'imparfait, on assiste au même type de transformations que nous récapitulons dans le tableau suivant : |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pour vous familiariser... - Ainitz jende bazen (il y avait beaucoup de monde) [bada (il y a) devient bazen] - Bai, bi emazte baziren, zinez biga ziren (oui, il y avait 2 femmes, elles étaient bien deux) - Zure adinako gizona zen (c'était un homme de votre âge) - « Anai-arraba maiteak » erraten zuen apezak (chers frères et soeurs disait le prêtre) |
Vocabulaire : Pour mémoire, nous ne récapitulons plus les nouveaux mots rencontrés... puisqu'il vous est aisé de les retrouver dans le "LEXIQUE-Calculette" accessible depuis le sous-sommaire général de la rubrique "Parler basque". |