|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
43
Quoi ? à Qui ? Qui ? Décryptons... Ce titre sibyllin cache peut-être la caractéristique la plus singulière de l'Euskara au centre de laquelle il ne vous étonnera pas de trouver encore... le VERBE. Dans la phrase « je vous vends la maison », on peut poser 3 questions : - [je] vends QUOI ? : LA maison - [je] vends A QUI ? : à VOUS - QUI vend ? : JE La traduction en basque de ladite phrase « etxea saltzen DI ZU T » fait apparaître une nouvelle forme de l'auxiliaire Ukan (avoir), qui s'analyse ainsi : - DI répond à la question ZER ? (QUOI ?) et indique que le COD (Complément d'Objet Direct), ici « etxeA » (LA maison), est au singulier. - ZU répond à la question NORI ? (à QUI ?) et traduit notre « à VOUS » (individuel). - T [comme dans « duT » (j'ai)] rappelle que le sujet implicite est « JE », et donc répond à la question implicite NORK ? (QUI ?). Ainsi, nous retrouvons dans l'ordre précis de construction de l'auxiliaire les réponses aux questions... ZER ? NORI ? NORK ? (QUOI ? à QUI ? QUI ?). Extrapolons... Si le sujet « JE » devient « NOUS », et donc si « nous vous vendons la maison »... DIZUT »» DIZUGU [par similitude avec les formes traditionnelles « duT » et « duGU » de l'auxiliaire] Si maintenant « [à] VOUS » devient « [à] LUI », donc si « je lui vends la maison » DIZUT »» DIOT [Retenons la lettre « O » de « HONI » à lui / à elle] En rapprochant les 2 exemples précédents, « nous lui vendons la maison » devient... « etxea saltzen DIOGU » Une petite difficulté avec « à moi » Dans « il me vend la maison »... - la réponse à la question NORI ? (A qui ?) est Niri (à moi)... et, pourtant, c'est la lettre T (ou pour des raisons de phonie DA) qui apparaîtra dans l'auxiliaire. - Quant à la réponse à la question NORK ? (Qui ?), les exemples précédents nous ont révélé qu'elle est donnée par la terminaison traditionnelle de l'auxiliare Ukan : duT, duGU... Or, pour Honek (lui/elle), la forme traditionnelle de l'auxiliaire est simplement « du »... donc sans terminaison ! Ainsi, « il me vend la maison » se traduira par... « etxea saltzen DIT »... où T traduit notre « me », et l'absence de terminaison notre « il ». Et «vous me vendez la maison » se traduira par... « etxea saltzen DIDAZU »... où DA (au lieu de T) traduit notre « me ». Et si... « je vous vends LES maisons »... Le COD est donc maintenant au pluriel. Or, rappelez-vous, l'auxiliaire Ukan est différencié selon qu'il commande un COD au singulier ou au pluriel [Leçon N° 8]. Ici aussi, il y aura transformation, mais sous une forme différente : - DI »» DIZKI et la phrase tout entière devient... - « etxeak saltzen DIZKIZUT ». Et si « nous vous vendons les maisons », la phrase tout entière devient... - « etxeak saltzen DIZKIZUGU ». Transformation de l'auxiliaire UKAN - Récapitulatif |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Vocabulaire : Pour mémoire, nous ne récapitulons plus les nouveaux mots rencontrés... puisqu'il vous est aisé de les retrouver dans le "LEXIQUE-Calculette" accessible depuis le sous-sommaire général de la rubrique "Parler basque". |