Nous disions dans l'introduction aux verbes (Leçon N° 5) qu'il
n'y avait pas d'infinitif en Basque... mais, c'était pour ne pas
dire qu'il y a de nombreuses manières de traduire "nos"
infinitifs selon la formule verbale employée, le contexte ou l'idée
sous-jacente !
Selon la formule verbale
J'ai besoin de..., traduit par « Behar dut... » (besoin/nécessité
j'ai), peut être suivi d'un simple substantif comme dans les
exemples suivants :
- Behar dugu dirua (nous avons besoin de l'argent)
- Behar ditu bi egun (il/elle a besoin de deux jours)
Mais lorsqu'il est suivi d'un verbe (en français) à
l'infinitif, on utilise (en basque) un PARTICIPE PASSE :
- Behar dut egin (j'ai besoin de faire) littéralement
« besoin j'ai fait »
- Behar dugu ikusi (nous avons besoin de voir)...
Sur le même modèle, s'utilise la formule verbale... Je
veux..., traduite par « Nahi dut... » (volonté/désir
j'ai) :
- Nahi dugu bakea (nous voulons le calme)
- Nahi dut etxe hau (je veux cette maison)
- Nahi dut mintzatu (je veux parler) littéralement
« désir j'ai parlé »
- Nahi dugu ulertu (nous voulons comprendre)...
En revanche, la formule verbale... Je peux..., qui se traduit
par « Ahal dut... » (si elle commande un COD : Complément
d'Objet Direct) ou par « Ahal naiz... » (verbe izan, être)
est toujours suivie d'un verbe au PARTICIPE PRESENT, comme dans les exemples
suivants :
- Ahal naiz etortzen bihar (je peux venir demain) littéralement
« peux venant demain »
- Ahal dut mintzatzen Euskara (je peux parler basque)
Selon le contexte ou l'idée sous-jacente
Il est agréable de comprendre traduit par « Atsegin da ulertzea
» ... fait apparaître une nouvelle entité. Celle-ci est issue
de la transformation de ulertzen, participe présent de ulertu
(compris). Cette "transformation du verbe en substantif"
s'opère toujours de la même façon :
- Verbes en n (atzeman, egin, izan, ukan...) au participe présent
en ten »» tea
- Verbes en si (hasi, erosi, ikusi...) au participe présent
en sten »» stea
- Verbes en tu/du (bilatu, hautatu, saldu...) au participe présent
en tzen »» tzea
- Verbes en i (ahantzi, bizi, ibili, etorri...) au participe présent
en tzen »» tzea
Ainsi, on dira :
- Zaila da lan egitea (il est difficile de travailler)
- Posible da erostea ? (est-il possible d'acheter ?)
- Posible da euskaraz mintzatzea (il est possible de parler en basque)
- Erraza da etortzea (il est facile de venir)...
« Dirua erosteko da » que l'on peut traduire par l'argent sert
à acheter introduit un nouvel avatar du participe présent
erosten (verbe erosi). La transformation s'opère pour tous les
verbes sur le même principe que précédemment, en remplaçant...
ea »» eko
Restons-en là, pour cette leçon déjà longue,
en retenant qu'il y a plusieurs manières d'interpréter (et
donc de traduire) nos infinitifs. Nous y reviendrons prochainement en
donnant d'autres exemples plus subtils et nous en tirerons les règles
générales. |