A l'approche des fêtes, le vocabulaire du boire et du manger devient
nécessaire. Avant d'aborder le contenu des verres et des assiettes,
passons en revue les termes génériques qui nous permettrons
de survivre... euskaraz (en basque).
Belle occasion de réviser les « suffixes signifiants » ! (cf leçons
N° 28
/ 32
/ 39 & 44)
LES MOTS-CLEFS
« Jan » (mangé)
[au sens propre comme au sens figuré)
- Jaten dugu ainitz ogia Frantzian (nous mangeons beaucoup de
pain en France)
- Emazte zaharrak jan ditu bere otasunak (la vieille dame a
mangé ses biens/sa fortune que l'on peut traduire simplement
par s'est ruinée)
Par agglutination de suffixes, ce verbe est à l'origine de beaucoup
d'autres mots. En voici quelques uns parmi les plus importants :
- Jangura (appétit) de Gura (désir, envie)
- Jangai (aliment) [suffixe -gai : matière de...]
- Janari (aliment, nourriture) mais aussi Jateko (littéralement
dans le but de manger).
Le suffixe « -ari » apparaît ici comme simple substantif et non
dans son acception fréquente pour désigner une activité
(voir leçon N° 39).
- Jangabe (jeûne) [-gabe : sans ...]
- Janeurri (diète, régime) à rapprocher
du verbe Neurtu (mesuré)
- Janaldi (repas) [-aldi : période de...]
- Jantordu / Jatordu (heure du repas) de Ordu (heure)
- Jantegi / Jantoki (restaurant) [-tegi ou
-toki : lieu de...] mais aussi Jatetxe
- Jangela (salle à manger) de Gela (pièce)
- Jangarri (comestible) [-garri : digne de...]
- Jangile (vorace) [-gile : auteur / fabricant de...]
« Edan » (bu)
- Edaten ditugu arno (ou ardo) bikainak (nous
buvons des vins excellents)
- Edanak gara (nous sommes ivres) mais on dit aussi « Mozkorrak
gara » du verbe
Mozkor[tu] (s'enivrer).
Là aussi, l'agglutination de suffixes permet d'enrichir notre vocabulaire
:
- Edari / Edateko (boisson) sur le même modèle
que Janari / Jateko
- Edanaldi (beuverie) [-aldi : période de...]
- Edaritegi (bar) mais Edangi (abreuvoir)
[-tegi/egi/gi : lieu de...]
- Edatera (saveur d'une boisson) mais.... Rabelais fait prononcer
à Gargantua la première phrase (peut-être) en basque
de la littérature française « Laguna edatera ! » que certains
auteurs ont traduit par à boire camarade !
A noter l'expression :
- Jan-edanak eta loa (le vivre et le couvert) littéralement
les manger-boire et le sommeil
« Gose - Egarri eta Ase »
(faim - soif et rassasiement)
Gose est aussi bien le substantif faim que l'adjectif affamé
(au sens propre et figuré)
- Gose handi bat dut (j'ai une grande faim)
- Goseak dira (ils sont affamés / ils ont faim)
- Lan gose da hori (il est avide de travail / c'est un bourreau de
travail)
A noter également :
- Goseak egoten dira (ils sont affamés) du verbe egon (demeuré,
resté, été)
- Gosetua da (il a faim) du verbe gose[tu] (avoir faim, recouvrer
l'appétit)
- Gosete (famine) [suffixe -te : période de...]
- Goseti ([l']affamé) [-ti : suffixe d'adjectif traduisant
souvent un état... comme par exemple lo (sommeil) »»
loti (endormi)]
Egarri est aussi bien le substantif soif que l'adjectif
altéré
- Egarriak eta goseak hil dute (la soif et la faim l'ont tué)
- Egarriak gara (nous sommes assoiffés)
- Mais on dit aussi « Egarritu / egarritzen da » (il a eu / il a soif).
A noter également :
- Egarti ([l']asoiffé) sur le même modèle
que Loti et Goseti
- Egartsu (soif intense) [-tsu : abondance de...]
Ase est aussi bien le substantif rassasiement que l'adjectif
repu / rassasié.
- Ase bat ematen digute (ils nous ont donné un repas surabondant)
- Aseak gara (nous sommes repus)
Mais « ase » traduit aussi notre verbe se rassasier :
- Ase naiz (je me suis rassasié) mais aussi bete
naiz (littéralement je me suis rempli) d'où... Asebete
(ventrée)
A noter également :
- Asealdi (gros repas / rassasiement) [-aldi : période
de...]
- Asegarri (satisfaisant) littéralement digne
de rassasiement
- Asegaitz (insatiable) [-gaitz : difficile à...]
« Gosaldu - Bazkaldu - Afaldu »
([petit] déjeuné - déjeuné - soupé)
Comme en français, la distinction est faite entre nos 3 traditionnels
différents "repas".
De ces mots en résultent d'autres (agglutination oblige) que nous
résumons dans le tableau suivant pour en souligner la logique :
|
Il ne vous reste plus qu'à réunir
quelques [amis] convives « Mahaikideak » de Mahai (table)
et Kide (compagnon / camarade), à lancer quelques invitations
« Gomitak » [à rapprocher du verbe Gomitatu (invité)]
et, bien entendu, à remplir les verres et les assiettes... baina,
hori eginen dugu heldu den ikasgaian (mais, ceci nous le ferons dans
la prochaine leçon !). |