58 Comme... | ||||||||||||||||||||||||||
Egal, identique,
semblable, similaire, idem, tout comme, itou...
c'est du pareil au même ! Le français est riche
de vocabulaire et d'expressions pour exprimer la similitude. Le basque
l'est tout autant... sinon plus encore ! Pour mémoire Dans la leçon consacrée à la Comparaison (Leçon 24), nous avons appris à exprimer l'égalité qualitative (bezain) et quantitative (bezainbat) dans des phrases du type : - Lehen etxea bezain bigarrena handia da (la 2ème maison est aussi grande que la 1ière) - Lehen etxeak bezainbat bigarrenak leihoak ditu (la 2ème maison a autant de fenêtres que la 1ière) Nous avons par ailleurs entrevu à une seule occasion (leçon 36 consacrée à la Basse-Navarre) 2 mots-clés : bezala et berdin dans les phrases suivantes : - Bere Historia ezberdina da ere bai (son histoire est aussi très différente) - Zuberoan bezala, biztanleria apala da (comme en Soule, la population est faible [basse]) BERDIN (Adjectif signifiant égal, équivalent, identique) - [en Mathématiques] 1 eta 1 berdin 2 (1 plus 1 égal 2) - « Etorri » eta « Jin » bi aditz berdinak ("Etorri" et "Jin" [venu] 2 verbes équivalents) - Egiazko biritxiak berdinak dira (les vrais jumeaux sont identiques) Ce mot « Berdin » est à l'origine de beaucoup d'autres mots, par agglutination : - Berdingabe (inégal) - Berdintsu (à peu près équivalent) - Berdinkide (comparable, équitable) - Berdintasun (égalité) et Berdinketa (égalisation) - Berdindu (égalisé) par exemple dans une compétition sportive BEZALA / BEZALAKO ... bezala (comme ...) est une « postposition ». - Zuk bezala eginen dut (je ferai comme vous) - Zu bezala, nekatua naiz (comme vous, je suis fatigué) - Ahal bezala (comme on peut) [p.m. : ahal egiten dut (je peux [le] faire) - Etortzen ahal naiz (je peux venir)] Bezalako (semblable) est un adjectif. - Beste emazteak bezalakoa da (elle est comme les autres femmes) - Zu bezalakoa da (il est comme vous / semblable à vous) Quelques expressions... - Bezalako edera (belle que vous êtes) ou Bezalako gezurtia (menteur que vous êtes) - Ez bezalako (à nul autre semblable) Bezala induit par ailleurs le verbe Bezalakatu (devenu semblable) - Zu bezalakatzen dut (je deviens semblable à vous) BER / BERA Ber (le même) est invariable et se place avant le nom auquel il se rapporte. - Ber gauza da (c'est la même chose) Bera (le même, identique) est un adjectif. - Etxe bera (la même maison) est à distinguer de « Etxea bera » (la maison elle-même) On entend aussi « Berbera » (lui/elle-même, tout/toute seul[e]). - Dena egiten du berbera (il fait tout lui-même / tout seul) Berebat traduit notre idem. GISAKO [Gisako (semblable à ...) se comporte à la fois comme un adjectif et une postposition commandant le cas possessif (génitif)] - Beste gizonen gisakoa naiz (je suis comme les autres hommes) - Zure gisakoak dira (il sont semblables à vous) Mais Gisako a aussi les sens de convenable (synonyme de Gisa) et qui a belle allure : - Gisa da (il convient) - Gizon hau gisakoa da (cette homme a belle allure) IDURI / IDURIKO (Adjectif signifiant semblable, pareil, comparable) - Zu iduria da (il est semblable à vous) - Begiratzen gaitu zoro bat iduri (il nous regarde comme un fou) Le mot Iduri (ressemblance, apparence/aspect) entre par ailleurs dans la composition d'expressions verbales : - Ez ikusi iduri du egiten (il fait semblant de ne pas voir) [verbe Iduri egin] - Iduri-eta ez nuen ikusi (comme si je ne l'avais pas vu) - Zoro iduri duzu (vous ressemblez à un fou) - Iduritzen zait (il me semble) [utilisé dans la chanson "Ikusten duzu goizean"] ITXURA (Substantif signifiant figure / forme, apparence) - Zoro itxura badu (il ressemble à... / il a l'allure d'... un fou) - Horrek ez du itxurarik (cela n'est pas vraisemblable) Quelques mots induits : - Itxuraz (en apparence) - Itxuradun (vraisemblable) et Itxuragabekeria (invraisemblance) - Verbe Itxuratu (ressemblé) SYNTHESE |
||||||||||||||||||||||||||
|
Vocabulaire : Pour mémoire, nous ne récapitulons plus les nouveaux mots rencontrés... puisqu'il vous est aisé de les retrouver dans le "LEXIQUE-Calculette" accessible depuis le sous-sommaire général de la rubrique "Parler basque". |