Si
vous êtes arrivé jusqu'ici par un moteur de recherche
n'ayant sélectionné que cette page coupée du
reste du service... cliquez sur le bouton suivant
pour accéder à l'intégralité de notre
site
|
|
|
65
[à] Boire et [à] Manger ! (suite) |
Dans la précédente
leçon, nous avons abordé le vocabulaire générique
des plaisirs de la table : boire, manger/déjeuner/dîner/souper,
se rassasier...
Dans la continuité du même sujet, venons-en à quelque
chose de plus consistant :
les INGREDIENTS, en euskara... OSAGAI, mot dont l'analyse à
elle seule est déjà nourrissante... pour l'esprit :
- le suffixe « -gai » traduit p. m. « la matière de... » comme
dans Jangai (aliment).
- OSA est dans les mots composés une variation de OSO (entier/complet,
mais aussi sain). D'où quelques uns de ses dérivés
les plus significatifs : verbe Osatu (composé), Osasun
(santé), Osagarri (complémentaire, mais
aussi santé) - on entend souvent l'expression « Osasuna !
ou Osagarria ! » qui traduit notre « [à
votre] santé ! », Osagabeko (incomplet), Osagile
(médecin)...
Nous commencerons par passer en revue tous les ingrédients classiques
de la cuisine basque et nous finirons par des travaux pratiques, c'est-à-dire
par une recette (comme à notre habitude à 2 niveaux de lecture).
Accès direct à la RECETTE.
VIANDE[S]
(haragi[ak])
[Hara dans beaucoup de mots composés : Harakin (boucher),
Harategi (boucherie)...]
- Le mot Txitxi (ou Tzitzi) est souvent un mot d'enfant pour viande et parfois
d'adulte pour désigner (amicalement) ce qu'on nomme pudiquement surcharge
pondérale.
- Abere (animal) [et souvent Abel- dans les mots composés]
transparaît par exemple dans Abelgorri (bovins, littéralement
bêtes rouges) et Aberats (riche, et oui ! la richesse
d'antan tenait à l'abondance d'animaux). |
Pour désigner les principales classes de viandes, un même
modèle :
NOM de l'animal + suffixe KI (matière de...)
|
Récapitulons dans le tableau ci-après
le vocabulaire se rapportant aux viandes. |
Animal
[Abere] |
Viande
[-ki] |
Commentaires
et Dérivés |
|
Xerriki, Urdeki, Xingar
(porc / cochonaille) |
de Xerri et Urde (porc, cochon)
- Urdai (chair de [la totalité du] porc [tué])
- Urdaitegi ([où l'on vend de la] charcuterie)
- Urdaiazpi ou Urdaiazpiko (jambon) de
Azpi (partie inférieure et, dans le domaine culinaire,
gigot)
- Xingar azpia (le jambon)
- Xingar gizena (le lard) de gizen (gras de viande)
- Odolki (boudin) de odol (sang)
- Lukainka (saucisse), d'origine latine (selon P. Lhande) |
|
Ardiki (mouton)
et Bildoski (agneau) |
de Ardi (brebis)
- Bildots (agneau)
- Ardi esne / gasna (lait / fromage de brebis) |
|
Idiki (buf) |
de Idi (buf) - pour mémoire
Bihi (vache)
- Idi saiheski (côte/côtelette de boeuf) |
|
Zaldiki (cheval) |
de Zaldi (cheval)
- pour mémoire Behor (jument) |
|
Hegaztinak (volailles) |
de Hegal (aile)
eta Hegazti (volatile/oiseau)
- Oilaki ([viande de] poulet) de Oilo (poule)
- Arraultze (uf) qui figure dans beaucoup de plats,
à commencer par le traditionnel « Xingar eta arraultze eta
entsalada » (lard, oeuf et salade)
- p.m. Oilar (coq) et pêle-mêle ...
- Ahate (canard), Antzarra (oie), Uso
/ Urzo (palombe), Pintarda (pintade)...
|
|
Arrainki (poisson) |
de Arrain (poisson)
En bonne place dans la cuisine basque :
- Atun (thon) et sa variété Hegaluze
(thon à longues nageoires, litt. longues ailes)
- p.m. Ciboure est le premier port thonier de France.
- Amuarrain (truite) de amu (hameçon),
Antxoa (anchoix), Izoki / Izokin (saumon),
Sardina (sardine)... |
|
LEGUME[S]
(barazki[ak])
[de Baratze (jardin) et le suffixe « -ki » (matière
de...), mais l'on dit aussi Baratzekari]
Evoquons les principaux légumes qui composent nos repas, en commençant
par ceux qui figurent souvent dans les plats typiquement basques :
- Biper/piper (piment) - spécialement Ezpeletako
biperra (le piment d'Espelette)
- et ...
- Tomate (tomate) qui constituent avec les oeufs et le jambon
les principales composantes de la fameuse Biperrada (pipérade).
- Perretxikoak (champignons) parmi lesquels il faut citer
ceux qui sont particulièrement savoureux et prisés au pays
basque Onddoak (les cèpes).
- Lursagar (pomme de terre) comme en français de
Lur (terre) et Sagar (pomme)
et pêle-mêle...
- Aza (choux) et Azalore (chou-fleur), Baratzuri
/-xuri (ail) probablement issu de Baratze et zuri (blanc),
Entsalada (salade), Ilarrak (pois, haricots),
Pastenagre/pastenari (carotte), Perrexil (persil),
Porru (poireau), Tipula (oignon)...
FRUIT[S] (fruitu[ak])
Citons...
- Gerezi (cerise) dont ... « Itsasuko gerezi ospetuak »
(les célèbres cerises d'Itxassou),
- Aran (prune) et Basaran (prunelle de Basa
sauvage) à l'origine de la savoureuse liqueur de prunelle
« patxaran »,
et pêle-mêle ...
- Madari (poire), Mahats (raisin), Marrubi
(fraise), Sagar (pomme) ...
A propos de fruits, à noter également ceci...
- Le nom de l'arbre fruitier est généralement ainsi construit
: NOM du fruit + ONDO
Exemples : Gerezi »» Gereziondo (cerisier) , Aran
»» Aranondo (prunier).
- Erreximet [de erre brûler/cuire] mais aussi
Konfitura (confiture)
BOISSON[S] (edari[ak])
- Ur (eau)... uniquement pour mémoire bien sûr
!
- Arno / ardo (vin) ... zuri (blanc),
gorri (rosé, litt. rouge) ou beltz
(rouge, littéralement noir) ; mais dans certaines
provinces (la Soule notamment) vin rouge se dit aussi ardo gorri.
- Sagardo (cidre) de sagar (pomme)
- Garagardo (bière) de Garagar (orge) : on
en fabrique depuis peu une version purement souletine (du côté
de Tardets).
- Esne (lait) bien utile par exemple pour préparer
« Gure Amatxiren Esneopila » (le pain au lait de nos Grands-mères).
BESTE OSAGAI eta HITZ behar-beharezkoak
(autres ingrédients et mots indispensables)
- Azukre (sucre) - Ezti (miel) d'où le verbe
Eztitu (adouci)
- Gatz (sel) eta Biper beltx / beltz (poivre,
littéralement piment noir)
- Olio (huile) eta Ozpin (vinaigre) d'où
Olio-ozpinetan (à l'huile et au vinaigre)
- Urin (graisse) d'où Urineko (confit)
- Gurin (beurre) issu sans doutede Guri (tendre/mou)
et Urin.
- Saltsa (sauce)
- Irin (farine), Ore (pâte), Ogi
(pain), Talo (crêpe [de froment])
- Gasna / Gazta / Gazna (fromage) et notamment Ardi gasna
(fromage de brebis)
- Salda (bouillon, potage), Zopa (soupe)
- Xerra / Zati (tranche, morceau, partie)
- Quelques verbes : Botatu (jeté) par exemple sel
et poivre - Ebaki / Moztu (tranché, coupé)
- Egosi (cuit) - Gehitu (ajouté) à
rapprocher de Gehiago (plus) - Kendu (enlevé)
- Nahastu / Nahasi (mélangé) - Txikitu
(émincé) à rapprocher de Txiki / Ttipi (petit)
- Urtu (fondu, [s'] liquéfié) à rapprocher
de Ur (eau) - Zuritu (épluché)
RECETTE
(errezeta) Retour
Début
|
Ondoko errezeta aurkitu
dugu Hegoaldeko internet gune batean, nun erraten zuten hori...
guti gora behera :
Euskal Herriko betiko errezetak - Zazpi probintzietako zazpi sukaldari,
zazpi jatetxe bere betiko errezetekin.
Gero, atzeman dugu ber errezeta (fransesez) ber sukaldariaren EGUNean.
|
Nous avons découvert
la recette suivante dans un site internet du Pays basque sud, où
l'on disait à peu près ceci :
Les recettes de toujours du Pays basque - Sept cuisiniers des sept
provinces, sept restaurants avec leurs recettes de toujours.
Puis, nous avons redécouvert la même recette (en français)
sur le SITE du même cuisinier. |
|
[xxx]
[xxx] compléments, interrogations,
interprétations... de la rédaction
|
PIPERRADA Maurice
Isabal-en errezeta
(« Ithurria » Ainhoako jatetxea) Osagaiak
(lau lagunentzat)
- Baionako 4 urdaiazpiko xerra
- 800 gramo tomate fresko
- 200 gramo biper berde gozo
- 50 gramo tomate konzentratu
- 4 baratxuri [sixter]
- 500 gramo tipula
- Urdaiazpiko [hezur edo kailu] zati bat
- 4 [zopa] goilaretara olio
- Espezia [épice] sorta bat
- 8 arraultz
- 50 gramo gurina
- Gatza
- Azukrea
- Ezpeletako piper beltza
- Txikitutako perexila
- Edalontzi [baso] bat ura
- Edalontzi bat Jurançon lehorra Nola egin
- Denbora [prestatzeko] : ordu erdi
- Egostea : Ordubete
- Tipula eta baratxuriak zuritu eta txikitu.
- Piperrei pipitak kendu eta lau zatitan moztu.
- Tomateak zuritu eta bitan ebaki, pipitak kendu eta [puska] handitan
moztu.
- Eltze batean baratxuria egin [ezarri] , tipula gehitu eta utzi poliki-poliki
egiten ordu-erdiz, espeziekin eta urdaiazpikoarekin.
- Zartagin batean piperrak egin, estali[ta], 15 minutuz.
- Piperrak, tipula eta baratxuriak nahastu.
- Txikitutako tomateak gehitu eta ondoren, tomate konzentratua, ura
eta jurançoa. Ordu erdiz egiten [egosten] utzi.
- Espezia sorta eta urdaiazpikoa kendu.
- Gatza eta piperbeltza bota.
- Zartagi batean gurina urtu eta arraultzekin nahastu eta saltsa zati
bat gehitu.
- Beste zartagina batean urdaiazpiko xerrak egin [frijitu].
- Platerean jarri [eta zerbitzatu] |
PIPERADE
Recette de Maurice Isabal
(Restaurant d'Ainhoa « Ithurria »)
Ingrédients (pour 4 personnes)
- 4 tranches de jambon de Bayonne
- 800 grammes de tomates fraîches
- 200 grammes de piment vert doux
- 50 grammes de concentré de tomate
- 4 gousses d'ail
- 500 grammes d'oignons
- 1 os ou 1 tranche de couenne de jambon
- 4 cuillerées à soupe d'huile
- 1 bouquet garni [sorta (bouquet, fagot)]
- 8 ufs
- 50 grammes de beurre
- [littéralement le] Sel
- [littéralement le] Sucre
- Piment en poudre d'Espelette
- Persil haché menu
- Un verre d'eau
- Un verre de Jurançon sec
Comment faire
- Temps de préparation : demi heure
- Cuisson [en temps cumulé] : Une heure pleine
- Peler et émincer oignon et ail
- Enlever les pépins des piments et les couper en 4.
- Peler les tomates et les couper en 2, enlever les pépins
et couper en gros morceaux.
- Dans une marmite, mettre l'ail, ajouter l'oignon et laisser revenir
doucement une demi-heure, avec le bouquet garni et l'os ou la couenne
de jambon.
- Dans une poële, mettre les piments, recouvrir 15 minutes.
- Mélanger piments, oignon et ail.
- Ajouter les tomates concassées et ensuite le concentré
de tomate, l'eau et le jurançon. Laisser cuire une demi-heure.
- Enlever le bouquet et l'os (ou la couenne).
- Mettre [jeter] sel et poivre.
- Dans une poële, [faire] fondre le beurre et mélanger
avec les oeufs. Incorporer [ajouter] une partie de la sauce [obtenue].
- Dans une autre poële faire [frire] les tranches de jambon.
- Dresser [placer dans] le plat et servir. |
|
Retour
Début |
|