42
Relatives (suite) Quelques précisions Dans la leçon 40, nous avons abordé la formulation en basque de la proposition subordonnée relative, dont l'exemple typique était : Ikusten dut etxea teilatu handi bat duela (je vois la maison qui a un grand toit) Et avec la même logique (suffixe appliqué à l'auxiliaire), nous avons appris à traduire des phrases du type... Erraten dut etxea baratze bat duela (je dis que la maison a un jardin) Galdegiten dut zenbat urte etxea dituen ? (je demande combien d'années a la maison ?) Galdegin dut etxea baratze bat duenez ? (j'ai demandé si la maison a un jardin ?) Ez dut erraten etxea baratze bat duenik (je ne dis pas que la maison a un jardin) 1ière précision : seule la première phrase citée donne, au sens strict (des grammairiens), un exemple de phrase subordonnée relative (qui, pronom relatif mis pour maison). Les 4 autres donnent des exemples de propositions principales (erraten dut, galdegiten dut) complétées par une subordonnées. Peu importe (au moins en Euskara), puisque la logique d'expression reste la même. 2ème précision : Dans cette même leçon 40, nous avons à peine dévoilé que le suffixe altérait parfois la terminaison de l'auxiliaire (« da + ela » donne « dela » et « da + en » donne « den ») et nous avons entrevu dans la leçon 41 (consacrée au Climat) que le suffixe lui-même s'altérait (« dugu + ela » donne « dugula »). Il y a d'autres transformations dont les plus criantes sont : dut + ela »» dudala ou dut + en »» duden Nous précisons ces différentes altérations dans le tableau récapitualtif qui clôt cette leçon. Un nouveau suffixe Celle [la maison] qui a un grand toit se traduit par « Teilatu handia duena » C'est qu'il n'y pas à proprement parlé de proposition principale (avec sujet et verbe). Le suffixe ENA traduit plutôt notre « celle qui ... a ... ». Autrement dit, cette formulation répond à une question du type : Lequel ? laquelle ? lesquelles ?... en basque Zein ? Donnons quelques exemples de « Galdera/Erantzun » (Question/Réponse) G : Zein erran du ? (Qui l'a dit ?) E : Erran duena hau da (C'est lui/elle qui l'a dit) G : Agentzia Biarritzeko merkatuaren ondoan dela, zein da ? (L'agence qui est à côté du marché de Biarritz, laquelle est-ce ? ou Quelle est l'agence qui est à côté ... ?) E : Gaztelua deitzen dena (Celle qui s'appelle Gaztelua) G : Etxe handia, zein da ? (C'est laquelle la grande maison ?) E : Baratze bat duena eta Baionan dena (Celle qui a un jardin et qui est à Bayonne) Altération de la terminaison - Récapitulatif |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Vocabulaire : Pour mémoire, nous ne récapitulons plus les nouveaux mots rencontrés... puisqu'il vous est aisé de les retrouver dans le "LEXIQUE-Calculette" accessible depuis le sous-sommaire général de la rubrique "Parler basque". |