Desde nuestra cuarta lección, subrayabamos la importancia de los
SUFIJOS en el idioma vasco ilustrando nuestro proposito con 2 ejemplos
:
« [e]an » que traduce nuestro en... como en « Etxean
» en la casa
« ko » puesto por origen de... como en « Herriko
etxea » Ayuntamiento.
Desde, vimos :
« [e]tik » de... como en « Etxetik etortzen
naiz » vengo de la casa
« [e]ra » hacia, a... como en « Biarritzera
joan naiz » voy a Biarritz.
Hoy, abordamos 2 nuevos sufijos que traducen nuestro con y nuestro
por o para. Luego, volviendo de nuevo al conjunto de los
sufijos que conocemos, veremos que se transforman ligeramente al plural.
CON
« Teilatuarekin » significa con el tejado
« Arbelarekin » significa con la pizarra
« Teilarekin » significa con la teja
« Antonekin » significa con Anton (Antonio)
« Irenerekin » significa con Irene
De eso, se deduce simplemente la regla general :
Nombre común + AREKIN
(o REKIN si terminación con a - Regla que se
puede formular diferentemente : A+A=A)
Nombre propio + EKIN (o REKIN si el nombre se termina por
una vocal)
POR o PARA
« Etxearentzat » significa para la casa
« Zurarentzat » significa por la madera
« Gelarentzat » significa por la habitación
« Antonentzat » significa para Anton
« Irenerentzat » significa para Irene
Se deduce simplemente la regla general :
Nombre común + ARENTZAT (o RENTZAT con la regla A+A=A)
Nombre propio + ENTZAT (o RENTZAT si el nombre se termina
por una vocal)
Caso particular : los Pronombres personales
Ni »» Nerekin (con migo)
y Nerentzat (para mi)
Zu »» Zurekin (con Usted)
y Zurentzat (para Usted)
Gu »» Gurekin (con nosotros)
y Gurentzat (para nosotros)
Volveremos a esto ulteriormente con más detalle.
PLURALES
En castellano, entre singular y plural, no hay diferencia fundamental
en la expresión de
« en, de, hacia/a, con, por/para... » : solamente el artículo
cambia. En vasco, obviamente, es diferente :
- Etxean (en la casa) »»
Etxeetan (en las casas)
- Etxearen teilatua (el tejado de la casa) »»
Etxeen teilatua (el tejado de las casas)
y de manera similar... Etxeen gibelean (detrás de las
casas)
- Herrikoa (de la provincia/región) »»
Herrietakoa (de las regiones)
- Hiritik ([llegó] de la cuidad) »»
Hirietatik ([llegó] de las cuidades)
- Herrira (hacia la región/Provincia) »»
Herrietara (hacia las regiones/Provincias)
- Emaztearekin (con la mujer) »»
Emazteekin (con las mujeres)
- Gizonarentzat (para el hombre) »»
Gizonentzat (para los hombres)
|