Una de las reglas esenciales del inmobiliario (pero igualmente recomendada
en tantos otros ámbitos) : COMPARAR... antes de determinarse.
Va Ud a ver que ahí también el vasco se singulariza.
En cuanto controlemos el mecanismo éuscaro, nos será más
fácil reanudar el curso de nuestro paseo geografico turístico
a través del País vasco.
Primer principio : REFERENCIAL
Por definición, la comparación implica al menos 2 entitades
: la que sirve de referencia y la de la cual se mide « algo » con relación
a la primera. Pero en castellano, no se explicita siempre la referencia
; ¿no escuchamos a menudo? : es más alto, son más
bonitas, es más duro... En vasco, como para la localización
(vista en Lección 12), se aclara precisamente la referencia.
Se escribirá pues, para traducir las 3 frases mencionadas más
arriba, algo como ...
- Handiagoa da "ni baino" (es más alto
"que yo") baino puesto por "con relación a ..."
- Ederagoak dira "Maria baino" (son más
bonitas "que Maria")
- Zailagoa da "bihar baino" (es más
duro "que ayer")
El mecanismo es pues simple : [Adjectivo + sufijo ago] Y [Referencial
+ Baino]
Segundo principio :
¡Se puede ser MÁS alto, nunca
MENOS alto!
- Ez naiz hau baino handiagoa (no soy más
alto que él) traduce nuestro « soy menos alto que
él » , en cambio, se podrá decir « Tipiagoa
naiz hau baino » (soy más pequeño que él).
de la misma manera, se dirá...
- Maria ez da ederagoa hauek baino (para traducir
Maria es menos bonita que ellas)
Tercer principio :
Distinguir Cualitativo y Cuantitativo
En castellano, no se pone la pregunta. En efecto...
« Stefano es más alto que yo » (comparación cualitativa)
y
« tengo más dinero que Stefano » (comparación cuantitativa)
se expresan poco más o menos de la misma manera con ayuda de nuestro
« más... que... ».
En Euskara es totalmente distinto.
« Nik Stefanek baino diru gehiago dut » significa literalmente
« tengo con relación a Stefano más dinero » para traducir
tengo más dinero que Stefano).
« Stefanek nik baino diru gutiago du » (Stefano tiene
menos dinero que yo).
Varias observaciones se imponen :
- « más » se traduce por « gehiago » (y no por sufijo como
anteriormente).
- « menos » tiene esta vez su equivalente en vasco : « gutiago
».
- El referencial siempre está designado por « baino ».
- Por último, la regla de la « primera k » (lección 7) se
aplica tanto al sujeto del auxiliar Ukan (tener) como al referencial
; se escribirá por ejemplo : « Emazteak gizonak baino
zentzu gehiago du » (la mujer tiene más sensatez que el hombre).
Más, menos y... IGUALDAD
En castellano, se puede ser « tan... alto como... » y se tiene
« tanto... dinero
como... ». Claramente, la igualdad se expresa de manera idéntica
« cualitativa » y
« cuantitativamente » ("tan" siendo el apocope de "tanto"
cuando precede un adjectivo). Pues, allí también, un punto
de discrepancia con el idioma vasco que hace la distinción.
- Ni zu bezain zuzen naiz (soy tan honrado como Ud).
- Zuk guk bezainbat diru duzu (tiene Ud tanto dinero como nosotros).
La regla es pues simple : el referencial ya no se designa por « baino
», sino por :
- « bezain » en la comparación cualitativa y...
- « bezainbat » en la comparación cuantitativa en
la cual la regla de
« la primera k » sigue aplicándose a los 2 términos de la
comparación.
El más... SUPERLATIVO
Handi + ena »» Handiena
(el más grande)
Zuzen + ena »» Zuzenena
(el más honrado)
Gora (alto) + ena »»
gorena (el más alto) con la regla A+E=E
Maite (querido, amado) + ena »»
Maitena (nombre muy conocido que significa la más querida)
Para recordar, piense Ud en enaltecer.
|